В ожидании потока иностранных туристов Тула и область пестрят указателями с безграмотной транслитерацией и переводческими ляпами. Вероятно, их авторы угодили в ловушку «машинного перевода», качество которого далеко от совершенства. Имя производителя этих «шедевров» мы вряд ли узнаем. Признание соавторства, как это принято в мировой практике, обязало бы переводчика относиться к итоговому продукту со всей ответственностью.

Поднимая престиж профессии, обращаемся к франко-бельгийскому драматическому триллеру «Переводчики», который сейчас идет в тульских кинотеатрах. По словам режиссера Режиса Руансара, на создание картины его вдохновили несколько статей о переводе книги «Инферно» американского писателя Дэна Брауна. В этот раз мы с особым интересом ждали рецензии на фильм, т.к. киноэксперт Дмитрий Троицкий - профессиональный переводчик.

- Ну вот, коллеги, и на нашей улице праздник: вышел фильм про письменных переводчиков. И на удивление неплохой. По жанру это многослойный интеллектуальный триллер, где мало экшена и много мыслей - видимо, по этой причине невзыскательной публике картина не понравилась. На самом же деле посмотреть есть на что.

Сюжет интересный: чтобы предотвратить утечку текста новейшего бестселлера, издательство собирает вместе десяток переводчиков из разных европейских стран - от России до Испании, запирает их на замок, отключает всю связь, обеспечивает самые шикарные условия и дает задание перевести 480 страниц за месяц (драконовский объем).

Конечно, сама работа над текстом, показана условно. Переводчики, постоянно таскающие туда-сюда словари, выглядят как-то непрофессионально. А вот когда роман все же утекает в сеть и начинается шантаж, ситуация закручивается хитроумно и изобретательно. Занимательны интеллектуальные беседы переводчиков - людей умных, которым лучше не переходить дорогу. Порадовала сцена, в которой знание группой людей другого языка практически спасает им жизнь.

В итоге - смотреть интересно. Кроме того, по фильму разбросаны оригинальные подсказки зрителю (все внимание на книжный магазин!). Актерская игра тоже неплоха, и даже Ольга Куриленко в роли русской переводчицы не смогла испортить впечатления.

Оценка: 7/10