• Поиск по сайту

В Ясной Поляне выступит переводчик Павел Палажченко


13 сентября 2015 года в 15:00 в Доме культуры «Ясная Поляна» (д. Ясная Поляна, д. 142А) состоится лекция дипломатического переводчика-синхрониста, преподавателя синхронного и последовательного перевода, автора учебных пособий Павла Палажченко. Его выступление будет посвящено переводу в современном мире. 

Слово «перевод» многозначно. Им обозначается процесс переложения речевого произведения на другой язык, деятельность человека, осуществляющего этот процесс, и результат этой деятельности (в виде целого текста или его фрагментов). Часто – и не совсем точно – переводом называют лексическое (словарное) соответствие того или иного слова в другом языке. Наконец, переводом называют и учебную дисциплину, кстати, сравнительно новую, систематическое преподавание которой началось во второй половине прошлого века. 

С развитием международного общения и взаимодействия, взаимопроникновения культур число людей, деятельность которых связана с переводом, постоянно растет. И далеко не всегда они успешно справляются с задачами, встающими перед ними. С появлением новых технических средств автоматизации процесса перевода вновь зашла речь о том, что профессия переводчика может уйти в прошлое. В действительности требования к профессиональному переводу и смежным видам деятельности, связанным с ним, будут лишь расти. Об этом и пойдет разговор на встрече с Павлом Палажченко, и присоединиться к дискуссии наверняка будет интересно всем, кто занимается изучением иностранных языков профессионально. 

Вход свободный. 

Для справки: 
Павел Русланович Палажченко окончил Московский государственный институт иностранных языков им. Мориса Тореза в 1972 году. В последний год обучения был приглашен на курсы переводчиков ООН. Работал в русской секции службы устного перевода Секретариата ООН с 1974 по 1979 год. Впоследствии перешел на работу в МИД СССР и стал переводчиком главы министерства Эдуарда Шеварднадзе, а также первого президента Союза – Михаила Горбачева. В 1985-1991 годах Павел Палажченко участвовал во всех советско-американских встречах на высшем уровне. Уже более двадцати лет работает в Международном фонде социально-экономических и политологических исследований (Горбачев-фонд), в настоящий момент возглавляя отдел международных связей и контактов с прессой. В качестве синхронного переводчика работает в ООН, Совете Европы, на международных конференциях в России и за рубежом. Является автором работ по лингвистике и политологии, имеет собственный сайт.

Комментарии

Мы в соцсетях Вконтакте facebook Одноклассники
сетевое издание "Тульские бренды", учредитель ООО "Тульские новости", главный редактор Вострикова О.Г., ©2017
300026, г. Тула, 300041, г. Тула, пр. Ленина, д. 57, оф. 301
+7 (4872) 710-803
mazov@newstula.ru
16 +
Создание сайтов реклама в Туле
Наверх